Mishnah
Mishnah

Référence sur Bava Batra 2:1

לֹא יַחְפֹּר אָדָם בּוֹר סָמוּךְ לְבוֹרוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְלֹא שִׁיחַ, וְלֹא מְעָרָה, וְלֹא אַמַּת הַמַּיִם, וְלֹא נִבְרֶכֶת כּוֹבְסִין, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִכֹּתֶל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַגֶּפֶת וְאֶת הַזֶּבֶל וְאֶת הַמֶּלַח וְאֶת הַסִּיד וְאֶת הַסְּלָעִים מִכָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים, וְאֶת הַמַּחֲרֵשָׁה, וְאֶת מֵי רַגְלַיִם מִן הַכֹּתֶל שְׁלשָׁה טְפָחִים. וּמַרְחִיקִין אֶת הָרֵחַיִם שְׁלשָׁה מִן הַשֶּׁכֶב, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הָרָכֶב. וְאֶת הַתַּנוּר, שְׁלשָׁה מִן הַכִּלְיָא, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הַשָּׂפָה:

On ne peut pas creuser un bor [(rond)] près du bor de son voisin, ni un shiach [(long et étroit)], ni un ma'arah [(couvert)], ni un canal d'eau, ni un bassin de lavage [a fosse carrée dans laquelle l'eau de pluie est recueillie pour laver le linge], à moins qu'il ne l'éloigne de trois largeurs de main du mur de son voisin [c'est-à-dire du mur de son trou. Et l'épaisseur de la paroi d'un trou n'est pas inférieure à trois largeurs de main, de sorte que la distance entre son trou et celui de son voisin est de six largeurs de main. Et on ne peut placer l'un des «endommageurs» le long de la frontière de son voisin à moins qu'il ne la supprime à la distance requise, même s'il n'y a pas de mur là-bas, de peur que son voisin ne décide de construire là-bas et qu'il lui cause des dommages.] Et il enduit [ les murs de son trou] avec de la chaux. L'un éloigne la tourbe d'écorce d'olive, le fumier, le sel, la chaux et le silex à trois largeurs de main du mur de son voisin. [Pour tous ces «saper» un mur. (Le "mur" ici n'est pas celui d'un trou.)] On éloigne le semis, le labour et l'urine de trois largeurs de main d'un mur. [("labourer" :) Labourer même sans semer (comme quand on laboure les arbres) mine un mur. ("urine"): Elle érode les briques, qui sont en argile séchée. Par conséquent, si l'on urine près d'un mur de briques, il faut reculer de trois largeurs de main. Avec un mur de pierre, une largeur de main suffit; et avec la pierre dure, comme le granit, il n'a pas besoin de reculer du tout.] Et un moulin doit être enlevé (d'un mur). [(Son "cliquetis" mine la fondation du mur)] trois (largeurs de main) du shechev (la partie inférieure), qui sont quatre du rechev (la partie supérieure). [Le rechev «monte» sur le shechev, et est une largeur de main plus étroite.] Et un four (doit être enlevé) trois du kilya qui sont quatre de la surface. [Le kilya est la base, faite d'argile et de pierres, sur laquelle le four est placé. Il est large en dessous et étroit en haut. La surface supérieure du kilya, sur laquelle le four est posé, est de la même largeur que le four. Cette base doit être retirée à trois largeurs de main du mur, à quatre largeurs de main de sa surface supérieure, car la chaleur du poêle endommage le mur.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chapitre completVerset suivant